
大寶伏藏TD103ཆོས་བདག་བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ལ་བརྟན་བཞུགས་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་རབ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ཆོས་གླིང་རྩ་གསུམ། བརྟན་བཞུགས།
5-15-1a
༄༅། །ཆོས་བདག་བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ལ་བརྟན་བཞུགས་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་རབ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ཆོས་གླིང་རྩ་གསུམ། བརྟན་བཞུགས།
༄༅། །ཆོས་བདག་བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ལ་བརྟན་བཞུགས་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་རབ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
5-15-1b
ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་རསྟུ། བླ་མ་དང་ནི་འཆི་མེད་དབང་། །དབྱེར་མེད་ཞབས་པད་ལ་བཏུད་དེ། །ཆོས་བདག་འགྲོ་མགོན་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས། །བསྐལ་བརྒྱར་འཚོ་གཞེས་རྟེན་འབྱུང་འབྲི། །དེ་ལ་འདིར་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྩ་གསུམ་འཆི་མེད་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་གའི་སྒོ་ནས། ཆོས་བདག་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་སྐྱེས་ཆེན་མཆོག་རྣམས་ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་བརྟན་པའི་རྟེན་འབྱུང་གི་ཆོ་ག་སྤྲོ་བར་འདོད་པས། གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་ཁང་བཀྲ་ཤིས་པའི་གཞིར་ཕྱག་བདར་དང་ཡོལ་བ་བླ་བྲེ་བཞུགས་ཁྲི་དང་། ལྷ་རྫས་ཀྱི་སྟན་དྲི་མ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་དང་གཡུང་དྲུང་གིས་མཚན་པ་ཅན་བྲི། དེ་ཉིད་ལ་ཕྱོགས་པར་སྙིང་པོ་གསལ་བྱེད་ནང་བཞིན་གྱི་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་སྤྱི་རྫས་དང་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས། བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་རྣམས་བཤམ། ལོགས་ཤིག་ཏུ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་པད་འདབ་བཞི་པ་ཕྱོགས་མཚོན་དང་། གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་འཁོར་ལྔ། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དར་ཐག་ལྔ་རྣམས། སྤྱིར་
5-15-2a
ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཟང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་འདུ་བྱ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ཌཱ་དྲིལ་ནང་མཆོད་ནས་བཟེད་མཎྜལ་བསང་ཆུ་སོགས་བཀོད། སྙིང་པོ་གསལ་བྱེད་ལས་གཞུང་ཡོངས་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་བར་བྱ་ཞིང་། ཚོགས་ལྷག་གཏོང་རྒྱུར་འཇོག །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་སྐབས་སུ་མདའ་དར་གཡོབ་སྤོས་བཏུལ་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ་པའི་དམིགས་པ་ལྷག་པར་བྱའོ། །མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ། བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་དང་སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་སྨུག་ནག་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་གཡས་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་དང་ཌཱ་རུ། གཡོན་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བ། འཁོར་གནས་ཡུལ་གྱི་དཔའ་བོ་དང་ཌཱ་ཀི་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ཀྱིས་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ 
5-15-2b
དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་མོས། ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD103，名为《为法主丹增之殊胜者献坚固住祈愿仪轨·稳固金刚》。
法洲根本三尊，坚固住。
为法主丹增之殊胜者献坚固住祈愿仪轨·稳固金刚。
阿育尔嘉纳悉地热斯图（愿寿命智慧成就）。顶礼上师与无死自在，无别之莲足。祈愿法主度众之殊胜者们，于百劫中安住，书写缘起。于此，依怙主无量寿佛根本三尊无死总集之仪轨，为法主度众之怙主大德们，献上莲足于无量劫中稳固之缘起仪轨。欲行此事，于吉祥之地，整理房间，布置帷幔、法座，以及无垢之天物坐垫，其上绘有金刚与雍仲（卍）符号。于其旁，如《心要光明》般，陈设寿命坛城，备办修供之共同供品与息增怀诛之供品，以及吉祥八宝、轮王七政宝等。另于一处，绘制空行母五部之坛城，四瓣莲花代表四方，备办朵玛（藏：གཏོར་མ་，梵：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子供品）白色圆形，代表五部，以及五种供品、五条彩带等。总而言之，
应准备美好而广大的会供。金刚上师面前，陈设嘎巴拉鼓、铃、内供、托巴（颅器）曼扎、香水等。如《心要光明》般，从头至尾进行仪轨，直至获得成就。留下会供剩余之物以供施。于祈请本尊加持之时，摇动箭幡，焚香，将所有坚固与不坚固之寿命精华汇集融入于修持之物中，并对此作特别观想。空行母五部之坛城，以班杂阿弥利达（藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：वज्रमृत，梵文罗马拟音：vajrāmṛta，汉语字面意思：金刚甘露）净化，以梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）清净。于空性中，生起金刚、珍宝、莲花、事业与佛部之空行母，青、黄、红、绿、紫黑，身着丝绸与珍宝饰品，右手持各自之法器与嘎巴拉鼓，左手摇动铃铛，其眷属遍布于处所、地域之勇士与空行母，如大地之微尘般。念诵：嗡 班杂 达吉尼 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛扎（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文罗马拟音：Oṃ pañca ḍākinī sa parivāra vajra samājaḥ，汉语字面意思：嗡，五部空行及其眷属，金刚，降临！）。 匝 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：招，入，缚，喜）。
观想本尊与智慧尊无二无别。 嗡 班杂 达吉尼 伊当 巴林达 卡卡卡嘿 卡卡嘿（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧ，梵文罗马拟音：Oṃ pañca ḍākinī idaṃ baliṃta kha kha khāhi kha kha hi，汉语字面意思：嗡，五部空行，此食子，吃，吃，吃！）。

【English Translation】

Great Treasure of Termas TD103, entitled 'A Ritual for Offering a Stable Abode to the Eminent Ones, the Holders of the Dharma, Tendzin: The Steadfast Vajra'.
Dharma Land Root Three, Stable Abode.
A Ritual for Offering a Stable Abode to the Eminent Ones, the Holders of the Dharma, Tendzin: The Steadfast Vajra.
Āyur jñāna siddhi rastu (May longevity and wisdom be attained). I prostrate to the lotus feet of the Lama and the Immortal Empowerment, inseparable. May the eminent Dharma lords, protectors of beings, reside for hundreds of kalpas, writing the interdependent origination. Here, through the ritual of the Protector Amitayus, the Root Three, the Immortal Union, I wish to elaborate on the ritual of interdependent origination for the lotus feet of the great Dharma lords, protectors of beings, to remain steadfast for oceans of kalpas. To do this, in an auspicious place, clean the room, arrange curtains, a throne, and a pure divine seat marked with a vajra and a yungdrung (卍). Beside it, like in 'The Heart Essence Illuminating', display the mandala of life, prepare common offerings for practice and worship, offerings for the four activities, and the eight auspicious symbols and the seven royal emblems. In another place, draw the mandala of the Five Families of Dakinis, a four-petaled lotus representing the four directions, prepare a white, round torma (藏：གཏོར་མ་，梵：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：food offering) representing the five families, five offerings, and five colored ribbons. In general,
prepare a good and extensive tsok (gathering) offering. In front of the Vajra Master, arrange the skull drum, bell, inner offering, skull cup mandala, scented water, etc. Perform the ritual from beginning to end, as in 'The Heart Essence Illuminating', until the attainment of accomplishment. Leave the remaining tsok offering for distribution. When invoking the blessings of the deity, wave the arrow banner, burn incense, and gather all the stable and unstable life essence into the substances of practice, and visualize this especially. Purify the mandala of the Five Families of Dakinis with Vajra Amrita (藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：वज्रमृत，梵文罗马拟音：vajrāmṛta，汉语字面意思：Vajra Nectar), and cleanse it with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Self-nature). From emptiness, arise the Dakinis of the Vajra, Jewel, Lotus, Karma, and Buddha families, blue, yellow, red, green, purple-black, adorned with silk and precious jewels, holding their respective emblems and skull drums in their right hands, and ringing bells in their left hands, their retinues filling the places and regions with heroes and dakinis like dust particles. Recite: Om Pancha Dakini Sa Parivara Vajra Samaja (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文罗马拟音：Oṃ pañca ḍākinī sa parivāra vajra samājaḥ，汉语字面意思：Om, Five Dakinis with their retinue, Vajra, come!). Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Attract, Enter, Bind, Delight).
Visualize the deity and wisdom being as inseparable. Om Pancha Dakini Idam Balimta Kha Kha Khahi Kha Kha Hi (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧ，梵文罗马拟音：Oṃ pañca ḍākinī idaṃ baliṃta kha kha khāhi kha kha hi，汉语字面意思：Om, Five Dakinis, this food offering, eat, eat, eat!).

--------------------------------------------------------------------------------

ི། བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་གཏོར་མཆོད་འབུལ། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡུམ་གྱི་མཁའ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས། །སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ། །སྤྲུལ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་ལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད། བརྟན་བཞུགས་འབུལ་ཡུལ་གྱི་སྐྱེས་ཆེན་དེ་ཉིད་རོལ་མོ་དང་སྤོས་ཀྱིས་སྣ་དྲང་། ཁྲི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དར་ལམ་སྦྲེལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསང་ཆུ་འཐོར། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་པདྨོ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་ཚད་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ་བཞུགས་ཁྲི་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་དང་གཡུང་དྲུང་གི་རང་བཞིན་པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པ་རྨ་བྱ་སེང་གེ་གླང་ཆེན་རྟ་དང་ཁྱུ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་སྟེང་དུ་པདྨ་དང་ཉི་ཟླ་དྲི་མ་དང་བྲལ་ཞིང་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་ཁར། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་དམར་གསལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པར་སྤྲོ་བ། མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་འཛིན་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་དུས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་ཞིང་། ཐུགས་སྲོག་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་དུ་ལྔ་ལྡན་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོར་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་འཆར་བ་གསལ་བར་གྱུར། མཎྜལ་རྒྱས་བསྡུས་བློས་བཅད་འབུལ། དེ་ནས། ཤར་རྡོ་རྗེ་རིགས་
5-15-3a
ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞི་ཚུལ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོའི་མདངས། །འཁོར་ཡང་དཀར་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག །དེ་རིང་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྤེལ། །ཤར་གྱི་དར་ཐག་དབྱིངས་སུ་སྡུས། །བླ་མ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ལྷོ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྒྱས་པ་རིན་ཆེན་གཙོ་མོའི་མདངས། །འཁོར་ཡང་སེར་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག །དེ་རིང་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྤེལ། །ལྷོ་ཡི་དར་ཐག་དབྱིངས་སུ་སྡུས། །བླ་མ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ནུབ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །རབ་མཛེས་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས། །འཁོར་ཡང་དམར་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག །དེ་རིང་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྤེལ། ནུབ་ཀྱི་དར་ཐག་དབྱིངས་སུ་སྡུས། །བླ་མ་དྲི་མེད་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བྱང་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། ཁྲོ་ཆགས་མ་རྒད་གསལ་འཚེར་མདངས། །འཁོར་ཡང་ལྗང་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག །དེ་རིང་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྤེལ། །བྱང་གི་དར་ཐག་དབྱིངས་སུ་སྡུས། །བླ་མ་ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་གདན

【现代汉语翻译】
从班杂布贝（藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：वज्रपुष्पे，梵文罗马拟音：vajrapuṣpe，金刚花）到夏贝（藏文：ཤབྡའི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，声音）之间，供养食子。
祈请一切贤妙空行母降临虚空。
于金刚、珍宝、莲花之中，
赞叹佛陀部族的空行母，
化现种种形象。
以此赞颂。以音乐和香引导，迎请需献长寿祈请的伟人，请至法座。连接空行坛城和彩虹之路。金刚上师洒净水，以班杂阿弥利达（藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：वज्रामृत，梵文罗马拟音：vajrāmṛta，金刚甘露）净化，以梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性）清净。从空性中，观想住所为莲花，在具足功德的极乐世界中央，宝座坚不可摧，其自性为金刚和雍仲（藏文：གཡུང་དྲུང་，卐），由红莲花宝（藏文：པདྨ་རཱ་ག་）所成，由孔雀、狮子、大象、骏马和牛王抬起，其上为无垢的莲花和日月，完全包含光之坛城。于其上，观想具德上师与无量寿怙主无二无别，身红色光明，为具足相好之身，放射无量寿命和智慧的光芒。双手等持，持充满甘露的长寿宝瓶。以金刚跏趺坐姿，安住于五种 निश्चित (藏文：ངེས་པ་ལྔ་ལྡན།) 的体性中，直至轮回终尽。于身、语、意三处，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，无生）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破）标识。心间日月交融之盒中，五种 निश्चित (藏文：ངེས་པ་ལྔ་ལྡན།) 的光点如珠串般，显现咒语的字句。
献上广略曼扎，然后：
东方金刚部空行母，
寂静身相，肤色白皙。
眷属亦为无数白色空行母围绕。
遣除金刚部的衰损。
今日增长上师的寿命。
东方彩带收摄于法界。
祈请上师安住于不变金刚之座。
南方宝生部空行母，
增益身相，珍宝主母之肤色。
眷属亦为无数黄色空行母围绕。
遣除宝生部的衰损。
今日增长上师的寿命。
南方彩带收摄于法界。
祈请上师安住于珍宝光耀之座。
西方莲花部空行母，
极其美丽，红莲花之肤色。
眷属亦为无数红色空行母围绕。
遣除莲花部的衰损。
今日增长上师的寿命。
西方彩带收摄于法界。
祈请上师安住于无垢莲花之座。
北方事业部空行母，
忿怒而贪恋，身色明亮闪耀。
眷属亦为无数绿色空行母围绕。
遣除事业部的衰损。
今日增长上师的寿命。
北方彩带收摄于法界。
祈请上师安住于方便智慧日月之座。

【English Translation】
From Vajrapuspe to Shabda, offer the Torma.
May all the auspicious Dakinis gather in the sky.
Within the Vajra, Ratna, and Padma,
I praise the Dakinis of the Buddha lineage,
Who manifest in various forms.
Praise with this. With music and incense, guide and invite the great being to whom the longevity prayer is to be offered, and invite them to the throne. Connect the Mandala of the Dakinis and the Rainbow Road. The Vajra Master sprinkles cleansing water, purifies with Vajra Amrita, and cleanses with Svabhava. From emptiness, visualize the residence as a lotus, in the center of the Sukhavati Pure Land, which is endowed with perfect qualities, the throne is immutable, its nature is Vajra and Yungdrung, made of Padma Raga, supported by peacocks, lions, elephants, horses, and bulls, on top of which are immaculate lotus and sun and moon, fully containing the Mandala of light. On top of it, visualize the glorious Lama inseparable from the Protector Amitayus, with a red and clear body, a collection of signs and marks, radiating infinite rays of life and wisdom. Holding a longevity vase filled with nectar in Samahita mudra. Sitting in Vajra posture, abiding in the nature of the five certainties until the end of Samsara. At the three places of body, speech, and mind, marked with Om, Ah, and Hum. In the heart, in the conjoined box of the sun and moon, the light drops of the five certainties are like a string of pearls, manifesting the letters of the mantra.
Offer the elaborate and concise Mandala, then:
Eastern Vajra lineage Dakini,
Peaceful form, complexion of white radiance.
The retinue is also surrounded by hundreds of thousands of white Dakinis.
Avert the misfortunes of the Vajra lineage.
Today, extend the life of the Lama.
The eastern ribbon is gathered into the Dharmadhatu.
Invite the Lama to sit on the immutable Vajra throne.
Southern Ratna lineage Dakini,
Increasing form, complexion of the Ratna mistress.
The retinue is also surrounded by hundreds of thousands of yellow Dakinis.
Avert the misfortunes of the Ratna lineage.
Today, extend the life of the Lama.
The southern ribbon is gathered into the Dharmadhatu.
Invite the Lama to sit on the throne of blazing jewels.
Western Padma lineage Dakini,
Extremely beautiful, complexion of Padma Raga.
The retinue is also surrounded by hundreds of thousands of red Dakinis.
Avert the misfortunes of the Padma lineage.
Today, extend the life of the Lama.
The western ribbon is gathered into the Dharmadhatu.
Invite the Lama to sit on the immaculate lotus seat.
Northern Karma lineage Dakini,
Wrathful and attached, complexion of bright clarity.
The retinue is also surrounded by hundreds of thousands of green Dakinis.
Avert the misfortunes of the Karma lineage.
Today, extend the life of the Lama.
The northern ribbon is gathered into the Dharmadhatu.
Invite the Lama to sit on the seat of skillful means and wisdom, sun and moon.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དབུས་བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་མདངས་དང་ལྡན། །འཁོར་ཡང་རང་འདྲ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག །དེ་
5-15-3b
རིང་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྤེལ། །དབུས་ཀྱི་དར་ཐག་དབྱིངས་སུ་སྡུས། །བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པའི་ཚིག་མཚམས་སུ་དར་ཐག་རྣམས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིམ་པར་བསྡུ་ཞིང་རོལ་མོ་བྱ། དེ་ནས་བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གསལ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱི་འབྱུང་བ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་ལྔ་ཀུན་གྱི་དྭངས་མ། ནང་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས། གསང་བ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་མཐུ་སྟོབས་ཐམས་ཅད་ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་གི་ཐུགས་སྲོག་ཉི་ཟླའི་གའུ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དང་བཅས་པར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ལ། མདའ་དར་གཡབ་རོལ་མོ་འཁྲོལ་སྤོས་དུད་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ། །འཆི་མེད་ཆོས་འདི་སུས་བསྒྲུབས་པ། །སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་གང་དུ་ཡིན། །དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོ་སུ་ཡིས་བརྙེས༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་བྱུང་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ། །བདེ་ཆེན་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ། །བཅོམ་ལྡན་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། །སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་སྐུར་བསྟན་ཏེ། །བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་གྲུབ་རྟགས་ཐོབ། །དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་དེང་འདིར་བསྐུལ། །སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བར་གྱི་བསྐལ་པ་ལ། །རཱ་ག་རཀྟའི་བྲག་
5-15-4a
ཕུག་ཏུ། །བདག་ཉིད་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས། །ཚེ་ལྷ་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་མཛད། །འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་བསྒྲུབས་པས། །སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་སྐུར་བསྟན་ཏེ། །བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་གྲུབ་རྟགས་ཐོབ། །དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་དེང་འདིར་བསྐུལ། །སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། དེ་འོག་ད་ལྟའི་བསྐལ་པ་ལ། །མཁའ་འགྲོ་འདུ་བ་དགའ་བའི་ཚལ། །ཟག་མེད་འཇའ་ཚོན་ཀེའུ་ཚང་དུ། །སྐལ་ལྡན་ཆོས་བདག་སྐྱེས་བུ་ཡིས། །ཟབ་གཏེར་གསང་རྒྱ་བཀྲོལ་བའི་ཚེ། །སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་གདིང་རྙེད་ཅིང་། །འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་ཐོབ། །དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་དེང་འདིར་བསྐུལ། །སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དང་། ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་རྩ་གསུམ་རིགས་འདུས་ལྷ། །ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་དེང་འདིར་བསྐུལ། །རྒྱལ་བ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་པདྨ་འབྱུང་། །མགྱོགས་མ་བཞི་དང་སྒོ་མ་བཞི་ལ་སོགས། །ཚེ་ཡི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །མི་མངོན་དབྱི

【现代汉语翻译】
祈请安住！中央佛陀部的空行母，具有五彩虹光，眷属环绕着无数与自身相似的空行母。遣除佛部的衰损，延长上师的寿命。将中央的箭幡收摄于法界中。祈请上师转法轮并安住！’在这些词句的间隙，将箭幡依次收摄于空行母的坛城中，并演奏音乐。之后，观想上师为无量寿怙主，坛城中的本尊众的心咒鬘发出光芒，向外照射。外面，五大元素——地、水、火、风、空等器世间的五种元素之精华；内部，三界众生的寿命、福德；秘密，十方四时的诸佛之慈悲、威力，全部以五种圆满的光芒咒鬘的形式汇聚，融入到尊贵上师的心咒——日月嘎乌（护身符盒）咒鬘中。观想融入时发出‘嘶嘶’的声音。伴随着箭幡摇动、音乐演奏、焚香，念诵：
‘吽！往昔劫初时，此不死之法由谁修持？修持的殊胜处在何方？成就之精华由谁获得？吽！往昔劫初时，在极乐自在宫殿中，世尊长寿自在天父天母，示现无生无死的形象，获得了无衰老的成就征兆。祈请彼之加持于今日降临，赐予修持殊胜之长寿成就！吽！其后中间劫时，在罗睺罗血红岩洞中，自生莲师父与母，修持长寿本尊之秘密法。修持虹身金刚寿命，示现无生无死的形象，获得了无衰老的成就征兆。祈请彼之加持于今日降临，赐予修持殊胜之长寿成就！吽！其后现今劫时，在空行聚会欢乐园林中，无漏虹光宝库中，具缘法主士夫，开启甚深伏藏之秘密封印之时，获得了无生无死的把握，获得了不死成就的征兆。祈请彼之加持于今日降临，赐予修持殊胜之长寿成就！’
念诵：‘吽！从坛城中央，三根本总集之本尊，父父母与子众，祈请于今日忆念誓言。三族姓怙主、莲花生大士，四速疾母与四门母等，长寿秘密坛城之本尊众，于不可见之法界中’

【English Translation】
Please remain! The Dakini of the central Buddha family, endowed with the radiance of the five-colored rainbow, surrounded by hundreds of retinues similar to herself. Avert the decline of the Buddha family, extend the life of the Lama. Gather the central arrow banner into the sphere of reality. Please let the Lama turn the wheel of Dharma and remain! At the breaks of these words, the arrow banners are gradually gathered into the mandala of the Dakinis, and music is played. Then, visualize the Lama as the protector Amitayus, and light radiates from the heart mantras of the deities of the mandala. Outwardly, the essence of the five elements of the external world, such as earth, water, fire, wind, and space; inwardly, the life, glory, and merit of the beings of the three realms; secretly, the compassion and power of all the Sugatas and Victorious Ones of the ten directions and four times are all gathered in the form of a five-fold complete light mantra, and absorbed into the heart mantra of the glorious Lama, the sun and moon gau (amulet box) mantra. Visualize it being absorbed with a 'hissing' sound. Accompanied by the waving of the arrow banner, the playing of music, and the burning of incense, recite:
'Hum! In the first of the past kalpas, who practiced this deathless Dharma? Where was the supreme place of practice? Who attained the essence of accomplishment? Hum! In the first of the past kalpas, in the palace of Great Bliss and Power, the Bhagavan Amitayus, Father and Mother, manifested in a form without birth or death, and obtained the signs of accomplishment without aging. Please invoke that blessing here today, grant the supreme accomplishment of longevity! Hum! Then, in the intermediate kalpa, in the Rakta rock cave of Rahula, the self-born Padmasambhava, Father and Mother, practiced the secret practice of the longevity deity. By practicing the rainbow body Vajra life, they manifested in a form without birth or death, and obtained the signs of accomplishment without aging. Please invoke that blessing here today, grant the supreme accomplishment of longevity! Hum! Then, in the present kalpa, in the joyful grove of Dakini gatherings, in the flawless rainbow treasury, the fortunate Dharma lord, when opening the secret seal of the profound treasure, gained the certainty of no birth or death, and obtained the signs of deathless accomplishment. Please invoke that blessing here today, grant the supreme accomplishment of longevity!'
Recite: 'Hum! From the center of the mandala, the deity who is the embodiment of the three roots, Father, Mother, and Sons, please invoke your vows here today. The three lords of the family, Guru Padmasambhava, the four swift mothers and the four gatekeepers, etc., the deities of the secret mandala of longevity, in the invisible realm of reality'

--------------------------------------------------------------------------------

ངས་ནས་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ། །ཚེ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་བླ་ཚེ་ཡར་བ་ཁུག །སྲིད་གསུམ་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་སྡུས། །རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པོར་བྱིན་རླབས་ཆར་ཆེན་ཕོབ། །ཚེ་ཡི་ཕོ་ཉ་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཚེ་བཅུད་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །ཅེས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་དང་། ཚེ་འགུགས་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་
5-15-4b
ཅད་འོད་ཟེར་སྦྲང་རྩིའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུར་སྐུ་ལུས་ལ་བསྐྱིལ་ཞིང་། ཚེ་རྟེན་ཉི་ཟླའི་གའུ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དང་བཅས་པ་ལ་བསྟིམས་པས། སྐུ་ཚེ་མི་འགྱུར་བའི་ལྷུན་པོ། མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན། རབ་ཏུ་བརྟན་པ་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། དེ་ནས་ཚེ་རྫས་རྣམས་རིམ་པར་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་མཆོག །བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་རྒྱན་ལྡན་པ། །ནང་ན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས། །གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་དང་བཅས་ཕུལ་བས། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་དྲི་མ་བཀྲུས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྲུབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་ཌཱེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟྭཾ། ཧཱུྃ། དུང་ཆེན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྣོད་ནང་དུ། །རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་ཛ་གད་སྨན། །རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་ལ་འབུལ་བ་ཡིས། །རྩ་ཁམས་མདུད་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་རྩ་ཁ་བྱེ། །བདེ་སྟོང་གསང་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟྭཾ། །ཧཱུྃ། འབྲུ་བཅུད་དམ་རྫས་སྦྱར་བ་ཚེའི་བཅུད་ལེན། །ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་འདི། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་ལ་འབུལ་བ་ཡིས། །མྱང་སྟོང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟྭཾ། ཧཱུྃ། ཕྱི་ལྟར་དམ་རྫས་རྫས་མཆོག་ཉི་ཤུ་ལྔ། །ནང་ལྟར་བ་ལིཾ་བུམ་གཟུགས་ལྷའི་གཞལ་ཡས། །གསང་བ་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་ལ་འབུལ་བ་ཡིས། །འཆི་མེད་
5-15-5a
ཚེ་དང་འཛད་མེད་ཟས་ནོར་སོགས། །ཡོན་ཏན་རེ་བ་སྐོང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་ཎ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཚེ་བྷྲཱུྃ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན། །ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །གསང་གསུམ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེར་རྒྱས་བཏབ་བོ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་གྲུབ་ནས་ཀྱང་། །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟྭཾ། དེ་ནས་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་རྣམས་རིམ་པར་ཕུལ་ལ། ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ལ། །དབང་གི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཕུལ་བས། ཁམས་གསུམ་སྲིད་བཅུད་མ་ལུས་ཀུན། 

【现代汉语翻译】
以虔诚之心，我恳请您。祈愿诸位寿命之主，迎回流失的生命力。
汇聚三界稳固与变动的一切生命精华与成就。祈愿为持明修行者降下加持的甘霖。
所有寿命使者与护法，请助我成就寿命精华与成就。以此恳请，同时进行勾召寿命。
如是，将一切世间与寂静的精华，如光芒与蜂蜜般融入身躯，并融入寿命之所依，即日月宝匣及其连缀之物。
愿身寿如不变之须弥山，如不朽之胜幢，稳固如金刚雍仲之自性。之后，依次献上寿命之物。
吽！
至尊逝者寿命之秘密宫殿，吉祥珍宝，装饰圆满之宝瓶。其中安住三根本寿命本尊，以及无二甘露之水。以此供养，涤除业与烦恼的习气与垢染。愿成就智慧本尊之身语意。嗡啊吽啥，咕噜德瓦达吉尼，萨瓦悉地帕拉吽。阿比香佳 斯瓦哈。
吽！
于盛满大乐之大宝螺中，汇集八万根本与千种枝叶之药材。三根本本尊共同融合之菩提心。以此献予尊贵上师，愿解开脉结，开启智慧脉轮。获得乐空秘密之殊胜灌顶。嗡啊吽，古雅 阿比香佳 斯瓦哈。
吽！
以谷物精华与誓言物融合之长寿甘露丸，此为方便与智慧双运，尝解脱之丸。以此献予尊贵上师，愿获得尝、空、智慧之灌顶。嗡啊吽，般若 嘉纳 阿比香佳 斯瓦哈。
吽！
外在如誓言物，二十五种殊胜之物。内在如食子、宝瓶，本尊之宫殿。秘密如三根本寿命本尊安住。以此献予尊贵上师，愿获得不 смерти的寿命与无尽之食物财富等，以及满足愿望之灌顶。嗡啊吽，古纳 阿育 悉地 策 仲。
吽！
逝者寿命之身语意功德，以及无尽事业之庄严轮。以三密不变金刚印封印。亦成就为不 смерти金刚之命，愿获得不变金刚雍仲之寿命。嗡啊吽，嘎雅 瓦嘎  चित्त 迪叉 巴扎 阿比香佳 斯瓦哈。
之后，依次献上四事业之附属物。献上圆满成就寿命自在持明之灌顶附属物，愿三界一切精华。

【English Translation】
With a devout heart, I earnestly request you. May all the lords of life retrieve the lost life force.
Gather all the life essence and accomplishments of the three realms, both stable and changing. May a rain of blessings fall upon the Vidyadhara practitioners.
All life messengers and protectors, please assist me in accomplishing the essence and achievements of life. With this request, simultaneously perform the summoning of life.
Thus, may all the essence of samsara and nirvana, like light and honey, be poured into the body, and infused into the support of life, the lunar and solar amulets and their connections.
May the lifespan be like the unchanging Mount Meru, like the indestructible victory banner, stable as the nature of Vajra Yungdrung. Then, offer the substances of life in order.
Hūṃ!
Supreme Sugata's secret palace of life, auspicious jewel, adorned vase. Within reside the three roots, the deities of life, and the water of non-dual nectar. By offering this, cleanse the habits and stains of karma and afflictions. May the body, speech, and mind of the wisdom deity be accomplished. Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ. Abhiṣiñca stvaṃ.
Hūṃ!
In the great conch shell filled with great bliss, gather eighty thousand root and a thousand branch medicines. The Bodhicitta of the three root deities combined. By offering this to the noble Guru, may the knots of the channels be untied, and the wisdom channels be opened. May the supreme empowerment of bliss and emptiness be attained. Oṃ āḥ hūṃ guhya abhiṣiñca stvaṃ.
Hūṃ!
The longevity pill, a combination of grain essence and samaya substances, this pill of union of method and wisdom, tasting liberation. By offering this to the noble Guru, may the empowerment of taste, emptiness, and wisdom be attained. Oṃ āḥ hūṃ prajñājñāna abhiṣiñca stvaṃ.
Hūṃ!
Outwardly, like samaya substances, twenty-five supreme substances. Inwardly, like tormas, vases, the palace of the deities. Secretly, the three root deities of life reside. By offering this to the noble Guru, may the empowerment to fulfill the qualities of immortal life and inexhaustible food and wealth, etc., and to fulfill wishes be attained. Oṃ āḥ hūṃ guṇa āyuḥ siddhi tshe bhrūṃ.
Hūṃ!
The body, speech, mind, qualities, and activities of the Sugata's life, and the inexhaustible wheel of adornment. Sealed with the three secrets, the unchanging Vajra. Having been accomplished as the life of the immortal Vajra, may the unchanging Vajra Yungdrung's life be attained. Oṃ āḥ hūṃ kāya vāka citta tiṣṭha vajra abhiṣiñca stvaṃ.
Then, offer the subsidiaries of the four activities in order. By offering these empowerment subsidiaries to the spontaneously accomplished life empowerment Vidyadhara, may all the essence of the three realms.

--------------------------------------------------------------------------------

།དབང་སྡུད་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ལ། །དྲག་པོའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཕུལ་བས། །དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་མ་ལུས་པ། །ཚར་གཅོད་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ལ། །ཞི་བའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཕུལ་བས། །ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཀུན། །ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ལ། །རྒྱས་པའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཕུལ་བས། །སྐུ་ཚེ་བསྟན་པ་མངའ་ཐང་ཀུན། །རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་རྣམས་རིམ་པར་ཐོགས་ལ། དེ་ཡང་རྡོར་སློབ་ཀྱིས། སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་རྩྭ་འཚོང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་རྩྭ་དུར་བ་ཕུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་པའི་མཐུ་
5-15-5b
ལས་དེར་འདིར་ཡང་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པའི་ཆེད་དུ། དུར་བའི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །དུར་བས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་ནི་རབ་བསྒྲུབས་ནས། །ཉོན་མོངས་ནད་རྣམས་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་ཤོག །སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ལྷ་ཡི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་དུང་དཀར་པོ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ་ཕུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་པའི་མཐུ་ལས། དེང་འདིར་ཡང་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པའི་སླད་དུ། དུང་དཀར་གྱི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །དུང་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་སྒྲོག་པའི་ཚུལ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་མཆོག་ཏུ་དག་གྱུར་ཏེ། །རྣམ་དག་ཆོས་ལ་ཐོགས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག་པར་ཤོག །སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མས་མེ་ལོང་ཕུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་པའི་མཐུ་ལས། དེང་འདིར་ཡང་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པའི་ཆེད་དུ་མེ་ལོང་གི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཉིད་དུ་དག་གྱུར་ཏེ། །སྙིང་པོ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་གྱུར་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་ཤིས་པར་ཤོག །སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་
5-15-6a
ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང་གིས་གི་ཝཾ་ཕུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་པའི་མཐུ་ལས། དེང་འདིར་ཡང་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པའི་ཆེད་དུ་གི་ཝཾ་གི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །གི་ཝཾ་དུག་གསུམ་འཇོམས་པ་ནད་ཀྱི་སྨན། །སྨན་མཆོག་ཆོས་ཉིད་རབ་ཏུ་རྟོགས་གྱུར་ཏེ། །ཉོན་མོངས་སྐྱེ་འཆི་རྒྱུན་ཆད་

【现代汉语翻译】
愿怀柔事业圆满成就！
向自然成就的持明尊者敬献勇猛的供品，
愿能摧毁所有敌对、邪魔和邪恶势力，
成就降伏的事业！
向自然成就的持明尊者敬献寂静的供品，
愿能平息所有疾病、邪灵、罪障和衰损，
成就寂静的事业！
向自然成就的持明尊者敬献增长的供品，
愿能增长寿命、教法和权势，
成就增长的事业！
之后，依次拿起吉祥的物品、象征和七政宝。
对此，金刚阿阇黎说：往昔，圆满正觉的释迦牟尼佛，一位卖草人名叫吉祥，他供养了吉祥草，并加持为吉祥物，
以此威力，为了尊贵上师的健康长寿，
愿吉祥草成为吉祥的象征！
吉祥草能增长寿命，
能圆满成就金刚萨埵的寿命，
能平息所有烦恼疾病，
愿此吉祥能增长寿命！
往昔，圆满正觉的释迦牟尼佛，天帝因陀罗供养了右旋白色海螺，并加持为吉祥物，
如今，为了尊贵上师的健康长寿，
愿白色海螺成为吉祥的象征！
海螺是宣说佛法的声音，
是清净无上的智慧之海，
能无碍享用清净的佛法，
愿此吉祥能宣说法音！
往昔，圆满正觉的释迦牟尼佛，形色天女光蕴母供养了镜子，并加持为吉祥物，
如今，为了尊贵上师的健康长寿，
愿镜子成为吉祥的象征！
镜子是广阔的智慧之海，
是清净的智慧之海，
能证悟清净的智慧精华，
愿此吉祥能带来吉祥！
往昔，圆满正觉的释迦牟尼佛，护地象供养了牛黄，并加持为吉祥物，
如今，为了尊贵上师的健康长寿，
愿牛黄成为吉祥的象征！
牛黄能消除三毒，是治疗疾病的良药，
是证悟法性的殊胜妙药，
能断除烦恼的生灭之流。

【English Translation】
May the activity of subjugation be accomplished!
To the spontaneously accomplished Tshewang Rigdzin (Life Empowerment Awareness Holder), I offer this fierce effigy,
May you accomplish the activity of utterly destroying all enemies, obstacles, and evil influences!
To the spontaneously accomplished Tshewang Rigdzin, I offer this peaceful effigy,
May you accomplish the activity of pacifying all illnesses, evil spirits, sins, obscurations, and impairments!
To the spontaneously accomplished Tshewang Rigdzin, I offer this enriching effigy,
May you accomplish the activity of increasing lifespan, teachings, and power!
Then, take the auspicious substances, symbols, and the seven royal emblems in order.
Furthermore, the Vajra Master says: In the past, to the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni, a grass seller named Tashi (Auspicious) offered durva grass, and he blessed it as an auspicious substance,
Through the power of that, for the sake of the stability of the life of the glorious and holy lama,
May it be auspicious with the substance of durva grass!
Durva grass increases life,
It perfectly accomplishes the life of Vajrasattva,
It pacifies all afflictive diseases,
May that auspiciousness increase life!
In the past, to the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni, the lord of the gods, Indra, offered a white conch shell spiraling to the right, and he blessed it as an auspicious substance,
Now, for the sake of the stability of the life of the glorious and holy lama,
May it be auspicious with the substance of the white conch shell!
The conch is the manner of proclaiming the sounds of the Dharma,
It is the supremely pure ocean of wisdom,
It enjoys the pure Dharma without obstruction,
May that auspiciousness proclaim the sound of the Dharma!
In the past, to the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni, the goddess of form, Light-Bearing Mother, offered a mirror, and he blessed it as an auspicious substance,
Now, for the sake of the stability of the life of the glorious and holy lama,
May it be auspicious with the substance of the mirror!
The mirror is the great ocean of wisdom,
It is pure in the very ocean of wisdom,
It realizes the pure essence of wisdom,
May that auspiciousness be auspicious here and now!
In the past, to the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni, the elephant Earth Protector offered giwang (bezoar), and he blessed it as an auspicious substance,
Now, for the sake of the stability of the life of the glorious and holy lama,
May it be auspicious with the substance of giwang!
Giwang destroys the three poisons, it is medicine for diseases,
It is the supreme medicine that perfectly realizes the Dharma nature,
It cuts the stream of birth and death of afflictions.

--------------------------------------------------------------------------------

གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དུག་གསུམ་ཞི་གྱུར་ཅིག །སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་གྲོང་པའི་བུ་མོ་ལེགས་སྐྱེས་མས་བ་ཉིས་སྟོང་བཞོས་པའི་ཞོ་ཕུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་པའི་མཐུ་ལས། དེང་འདིར་ཡང་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པའི་ཆེད་དུ་ཞོ་ཡི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཞོ་ནི་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། །སྙིང་པོ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ནས། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་དབྱིག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ནད་རྣམས་ཞི་གྱུར་ཅིག །སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མས་ལི་ཁྲི་ཕུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་པའི་མཐུ་ལས། དེང་འདིར་ཡང་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པའི་ཆེད་དུ་ལི་ཁྲིའི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ལི་ཁྲི་དམར་པོ་དབང་གི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ནི། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་རབ་ཏུ་ཐོབ་གྱུར་པའི། །
5-15-6b
བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཁྱེད་སྲིད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ལྷ་ཚངས་པས་ཤིང་ཐོག་བིལ་བ་ཕུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་པའི་མཐུ་ལས། དེང་འདིར་ཡང་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པའི་ཆེད་དུ་བིལ་བའི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །བིལ་བ་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུར་བཅས་པའི་མཆོག །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་སྤྱོད་པ་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཡུངས་ཀར་ཕུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་པའི་མཐུ་ལས། དེང་འདིར་ཡང་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པའི་ཆེད་དུ་ཡུངས་ཀར་གྱི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཡུངས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ། །བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །མཐུ་སྟོབས་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བགེགས་རྣམས་ཞི་བར་ཤོག །དབུ་ལ་བཀྲ་ཤིས་མི་ནུབ་གདུགས་ལྟར་སྐྱོབ། །སྤྱན་ལ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ཉ། །ལྗགས་ལ་བཀྲ་ཤིས་པདྨོ་ལོ་འདབ་རྒྱས། །ཚེམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་དུང་དཀར་གཡས་སུ་འཁྱིལ། །མགུལ་ལ་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བཟང་པོ་མཆོག །ཐུགས་ལ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་བེའུ་
5-15-7a
འོད་ཟེར་འཕྲོ། །སྐུ་ལ་བཀྲ་ཤིས་མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །ཞབས་ལ་བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་ལྡན། །བརྒྱད་པོ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ལྷ་རྫས་ལས་བྱས་ལྟེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཟླུམ། །རྩིབས་སྟོང

【现代汉语翻译】
愿吉祥能平息三毒！过去，圆满正等觉的佛陀释迦牟尼（Shakya Thubpa）接受了村姑丽桑玛（Lekskeyma）用两千头母牛的奶制成的酸奶，并加持其成为吉祥之物。如今，为了尊贵的上师（Lama Dampa）长久住世，愿酸奶的加持带来吉祥！酸奶是万物的精华，愿获得纯净的精华智慧，成为一切功德的源泉，愿吉祥能平息一切疾病！过去，圆满正等觉的佛陀释迦牟尼接受了土地女神坚固母（Sa yi Lhamo Tänma）供奉的胭脂，并加持其成为吉祥之物。如今，为了尊贵的上师长久住世，愿胭脂的加持带来吉祥！红色的胭脂是权力的自性，愿能摄集一切诸法，获得殊胜的佛法王权，愿吉祥能使您的统治稳固！过去，圆满正等觉的佛陀释迦牟尼接受了梵天（Lha Tsangpa）供奉的木橘果（Bilwa），并加持其成为吉祥之物。如今，为了尊贵的上师长久住世，愿木橘果的加持带来吉祥！木橘果是具足因、缘、果的最胜之物，世间和出世间的一切行持，都将成为无上菩提之精华，愿吉祥能成就一切愿望！过去，秘密主金刚手（Sangwai Dakpo Chakna Dorje）向圆满正等觉的佛陀释迦牟尼供奉芥子，并加持其成为吉祥之物。如今，为了尊贵的上师长久住世，愿芥子的加持带来吉祥！芥子是金刚部（Dorjei Rik）的，能摧毁一切魔障，愿具足威力、力量和圆满功德的吉祥，平息一切魔障！
愿吉祥守护您的头顶，如不朽的伞盖！愿吉祥在您的眼中闪耀，如珍贵的金鱼！愿吉祥在您的舌头上盛开，如莲花的瓣叶！愿吉祥在您的牙齿间闪耀，如右旋的海螺！愿吉祥在您的颈项间庄严，如圆满的宝瓶！愿吉祥在您的心中闪耀，如光芒四射的吉祥结（Palbeu）！愿吉祥在您的身上屹立，如不朽的胜幢！愿吉祥在您的足下旋转，如千辐的法轮！愿这八种吉祥，此刻带来安乐！由天物制成，脐部非常圆润，千辐轮。

【English Translation】
May this auspiciousness pacify the three poisons! In the past, the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni (Shakya Thubpa) received yogurt made from the milk of two thousand cows, offered by the village girl Lekskeyma, and blessed it as an auspicious substance. Now, for the sake of the long life of the venerable Lama Dampa, may the auspiciousness of yogurt bring blessings! Yogurt is the essence of all things, may one attain pure essence wisdom, become the source of all virtues, and may this auspiciousness pacify all diseases! In the past, the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni received rouge offered by the earth goddess Tänma (Sa yi Lhamo Tänma), and blessed it as an auspicious substance. Now, for the sake of the long life of the venerable Lama Dampa, may the auspiciousness of rouge bring blessings! Red rouge is the nature of power, may it gather all dharmas, attain the supreme Dharma kingship, and may this auspiciousness stabilize your reign! In the past, the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni received the Bael fruit (Bilwa) offered by Brahma (Lha Tsangpa), and blessed it as an auspicious substance. Now, for the sake of the long life of the venerable Lama Dampa, may the auspiciousness of the Bael fruit bring blessings! The Bael fruit is the best of causes, conditions, and results, all actions of worldly and transworldly nature, will become the essence of supreme enlightenment, may this auspiciousness accomplish all wishes! In the past, the lord of secrets, Vajrapani (Sangwai Dakpo Chakna Dorje), offered mustard seeds to the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni, and blessed it as an auspicious substance. Now, for the sake of the long life of the venerable Lama Dampa, may the auspiciousness of mustard seeds bring blessings! Mustard seeds belong to the Vajra family (Dorjei Rik), destroying all obstacles, may the auspiciousness of power, strength, and perfect virtues, pacify all obstacles!
May auspiciousness protect your head like an indestructible umbrella! May auspiciousness shine in your eyes like precious golden fish! May auspiciousness flourish on your tongue like lotus petals! May auspiciousness gleam in your teeth like a white conch shell spiraling to the right! May auspiciousness adorn your neck like a perfect vase! May auspiciousness radiate in your heart like a radiant glorious knot (Palbeu)! May auspiciousness stand on your body like an indestructible victory banner! May auspiciousness spin beneath your feet like a wheel with a thousand spokes! May these eight auspicious things bring happiness and well-being at this moment! Made from divine substances, the navel is perfectly round, a wheel with a thousand spokes.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྡན་ཞིང་མུ་ཁྱུད་རབ་མཉམ་བཟང། །སྡང་བའི་དགྲ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་གྱུར་པའི། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རིན་ཆེན་ངོ་བོ་ལྷ་རྫས་བཻ་ཌཱུརྱ། །ཀུན་ཏུ་དཔག་ཚད་ཙམ་དུ་སྣང་བྱེད་ཅིང་། །དྲི་མེད་ཉིན་མོ་ཇི་བཞིན་མཚན་དེ་བཞིན། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གཟུགས་མཛེས་ལྟ་ན་སྡུག་ཅིང་ཚུལ་བཟང་མ། །པགས་པའི་མདོག་ལེགས་འཇམ་ཞིང་དྲི་མཆོག་ལྡན། །ཡིད་འོང་འདོད་དགུའི་རེག་བྱ་དང་ལྡན་པའི། །བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གང་ཡང་རྒྱལ་ལ་མུ་ཏིག་མདངས་ལྡན་པས། །གསེར་སོགས་མང་པོ་ཐུབ་ལ་ཕུལ་བ་ལྟར། །བཟོད་ལྡན་མཚུངས་པའི་ཁྱིམ་བདག་རིན་ཆེན་ཏེ། །བློན་པོ་རིན་ཆེན་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལེགས་སྐྱེས་ས་ལ་ནི། །རབ་གནས་གངས་ཅན་རི་འདྲ་གླང་པོ་ཆེ། རྒྱལ་པོ་ལ་འོས་མཁའ་ལ་རབ་འགྲོ་བའི། །གླང་པོ་རིན་ཆེན་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཐོ་རངས་དུས་སུ་ས་རྣམས་མ་ལུས་པ། །ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞིང་སླར་ཡང་ལྡོག་གྱུར་པ། །རྨ་བྱའི་མགྲིན་པའི་སྤུ་ལྟར་ཡིད་འོང་བའི། །རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འགྲོ་དང་ལྡོག་དང་ཀུན་ནས་འོང་གྱུར་པའི། །དཔའ་བརྟན་
5-15-7b
འབྱོར་པའི་དཔུང་གི་ཚོགས་དང་བཅས། །མ་ལུས་བདུད་དཔུང་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡི། །དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ་དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་ལ། །དད་པ་རྒྱ་མཚོའི་འདུན་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །སྐྱེ་དགུ་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་དུ་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཀྱི་ཤིས་བརྗོད་ཀྱང་བྱ། ཚེ་རྫས་དང་འབྲང་རྒྱས་རྫས་རྟགས་སོགས་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་སྐབས་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་རོལ་མོ་འཁྲོལ། བླ་མ་དེ་ཉིད་ཀྱི་བརྟན་བཞུགས་ཚིགས་བཅད་ཤེས་ནའང་བྱ་ཞིང་སྤྱི་འགྲོ་ལ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་པ། །སངས་རྒྱས་པདྨ་རྒྱས་པ་འདབ་འདྲའི་སྤྱན་མངའ་བ། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་དང་པོ་འོ། །དེ་ཡིས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་མཆོག་རབ་མི་གཡོ་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གྲགས་ཤིང་ལྷ་དང་མིས་མཆོད་པ། །ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་པ། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གཉིས་པ་འོ། །དགེ་འདུན་དམ་པ་ཆོས་ལྡན་ཐོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཕྱུག །ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་མཆོད་པའི་གནས། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ངོ་ཚ་ཤེས་དང་དཔལ་གྱི་གཞི། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གསུམ་པ་འོ། །ཧྲཱིཿ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་པདྨོ་བདེ་བ་ཅན། །གཟོད་ནས་འཆི་མེད་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྒྱལ་མཆོག་ཚེ་དཔག་མེད། །ནམ་ཡང་མི་ནུབ་གསལ་བར་ཞབས་བརྟན་ཤོག །ཐུ

【现代汉语翻译】
具德圆满周匝极贤善，
胜伏怨敌得胜愿吉祥，
珍宝自性天物琉璃宝，
周遍显现量如俱卢舍，
无垢如昼亦如彼之夜，
珍宝妙物于今愿吉祥，
形美悦意姿容亦贤妙，
肤色殊妙柔滑具妙香，
适悦如意具足诸欲触，
王妃珍宝于今愿吉祥，
胜于诸王珍珠具光彩，
如是献上众多金等物，
具足忍辱堪比之居士，
大臣珍宝于今愿吉祥，
肢分一切善妙生于地，
殊胜雪山犹如象雄姿，
应于国王善妙行于空，
大象珍宝于今愿吉祥，
拂晓之时大地诸处所，
周遍巡绕复又返还者，
如孔雀颈羽般之悦意，
骏马殊胜于今愿吉祥，
往返以及一切处而来，
威猛
具足财富军队之众聚，
无余摧灭魔军所向披靡，
将军珍宝于今愿吉祥，
善妙功德大海珍贵三宝，
以信心大海之渴望而敬礼，
成为众生大海之祥瑞者，
以此吉祥于今愿安乐，
如是等亦作吉祥之语。于献上长寿之物及附属增益物等表征时，散花并奏乐。亦可唱诵上师之长寿祈请文，并念诵共同之文句：
福德圆满犹如金山王，
三界怙主远离三垢染，
如莲盛开佛陀具妙目，
此乃世间第一吉祥之善。
彼所近示胜妙且不动，
三界闻名天人皆供养，
正法殊胜寂灭诸有情，
此乃世间第二吉祥之善。
僧伽殊胜具法闻思增吉祥，
天人非天皆是供养处，
功德之本惭愧与光荣，
此乃世间第三吉祥之善。
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心），器情一切皆为莲花极乐刹，
本来无死清净之坛城中央，
具德上师至尊长寿无量寿（Amitāyus），
祈愿永不磨灭光明永驻。

【English Translation】
Endowed with virtue, perfectly round, supremely virtuous,
Victorious over hateful enemies, may auspiciousness prevail today!
Precious in essence, a divine substance, the beryl gem,
Appearing to measure a krosha in every direction,
Immaculate as the day, and likewise the night,
May the precious jewel be auspicious today!
Beautiful in form, pleasing to behold, and virtuous in manner,
With excellent skin, smooth and possessing the finest fragrance,
Delightful, possessing the touch of all desires,
May the precious queen be auspicious today!
Surpassing all kings, lustrous with pearls,
Like offering much gold and other valuables to the capable,
Endowed with patience, a householder beyond compare,
May the precious minister be auspicious today!
With all limbs perfectly formed, born on the earth,
Majestic like the snowy mountains, resembling an elephant,
Suitable for a king, swiftly moving in the sky,
May the precious elephant be auspicious today!
At dawn, every place on the earth,
Completely circling and then returning,
Delightful like the feathers of a peacock's neck,
May the supreme horse be auspicious today!
Coming and going, arriving from all directions,
Valiant,
Accompanied by a host of wealth and armies,
Completely destroying the forces of Mara without exception,
May the precious general be auspicious today!
The ocean of virtue, the precious Three Jewels,
Paying homage with the desire of an ocean of faith,
Becoming the glory of the ocean of beings,
May well-being prevail today through this auspiciousness!
Thus, auspicious words are spoken. When offering longevity substances and accompanying symbols of increase, scatter flowers and play music. One may also recite the Guru's longevity prayer, and recite the common verses:
Possessing perfect fortune, like a golden mountain,
Protector of the three realms, free from the three stains,
Like a blooming lotus, the Buddha with beautiful eyes,
This is the first auspicious goodness in the world.
That which he closely shows, supreme and unwavering,
Famous in the three realms, worshiped by gods and humans,
The sacred Dharma, pacifying all beings,
This is the second auspicious goodness in the world.
The sacred Sangha, rich in Dharma, increasing auspiciousness through learning,
A place of worship for gods, humans, and asuras,
The root of virtue, shame, and glory,
This is the third auspicious goodness in the world.
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion), all vessels and contents are the lotus land of Sukhāvatī,
From the beginning, in the center of the immortal pure maṇḍala,
Glorious Guru, supreme conqueror, Amitāyus,
May your feet be firm, never fading, always clear.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་
5-15-8a
བསྐོར། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ། །དྭངས་མའི་འོད་ཟེར་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོར་བསྟིམ། །སྐུ་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་འཚོ་གཞེས་ཤོག །བདེ་ཆེན་བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོའི་རྩ་འདབ་དབུས། །ཚེ་ལྷ་ཡུམ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བའི། །ཟག་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་ཞབས་བརྟན་ཤོག །ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་ག་འུ་ཁ་སྦྱོར་དབུས། །ཚེ་རྟེན་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿས་མཚན་གཡས་བསྐོར་དུ། །ཧཱུྃ་ཡིག་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བ་ཡིས། །བར་གཅོད་བགེགས་ཀྱི་མཚན་མས་མི་ཕྱེད་ཤོག །རྒྱལ་དབང་པདྨཱ་ཀ་རའི་ལུང་བསྟན་དང་། །རྒྱལ་སྲས་ཆོས་རྗེའི་ཐུགས་རྗེ་དུས་བབས་ཀྱིས། །གསང་ཆེན་ཐེག་པའི་རིང་ལུགས་རྒྱས་པ་དང་། །བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པར་ཤོག །ཅེས་པ། བདག་གིས་ཀུན་མཁྱེན་འབྲུག་པ་རིན་པོ་ཆེར་ཕུལ་བའི་ཤམ་བུ་གང་འདོད་དུ་བསྒྱུར་བ་འདི་ཙམ་བྱས་ན་ལེགས་སོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་དང་། ལས་བྱང་གི་ཚོགས་ལྷག་དང་། བཟོད་གསོལ་གཤེགས་བསྡུ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འཆི་མེད་དྲིལ་སྒྲུབ་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་བདག་སྐྱེས་ཆེན་མཆོག་རྣམས་ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱར་བརྟན་པའི་ཆོ་ག་འདི། འཆི་མེད་ཀྱི་ལས་གཞུང་ཉིད་དང་། བླ་མ་དག་གི་ཡིག་ཆ་གསར་རྙིང་ཅི་རིགས་དང་། ད་ལམ་རང་ཉིད་ཀྱི་དག་སྣང་དང་ཡང་སྒོ་བསྟུན་ཏེ་ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རི་བོའི་སྐྱོབ་ནོར་བུ་གླིང་གི་ནགས་ནང་དུ་ཟིན་བྲིས་བཏབ་པ། དེ་ལས་ཤོག་ཐོག་ཏུ་འབེབས་པ་པོ་ཡང་། རྭ་སྟོན་འཇམ་དཔལ་གྱིས་བགྱིས་པ་སྟེ། དགེ་དེས་ཆོས་བདག་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོར་འཚོ་ཞིང་གཞེས་ལ་གདུལ་བྱ་སྨིན་གྲོལ་དུ་མཛད་པར་གྱུར་ཅིག །དགེའོ།། །།




【现代汉语翻译】
以命种字 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）的咒语之链环绕。
从中光芒四射，遍布所有情器世间。
将清净的光芒融入于您意之精髓。
愿您寿命如金刚般永固！
于大乐、乐护之轮的根脉莲瓣中央，
与长寿天女双运之菩提心，
放射无变智慧甘露之云，
愿您无漏金刚之身永驻！
于心间日月交融之盒中，
以寿命所依、命种字 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）为标志右旋环绕，
以吽字 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）如连珠般相串联，
愿您不为障碍邪魔之名所动摇！
依仗 རྒྱལ་དབང་པདྨཱ་ཀ་རའི་（Gyälwang Pämakarai，莲花生大士）之授记，
以及 རྒྱལ་སྲས་ཆོས་རྗེའི་（Gyalsé Chöjé，佛子法王）之慈悲适时降临，
愿大密乘之宗风得以弘扬，
愿持教大德之寿命得永固！
如是，我向 ཀུན་མཁྱེན་འབྲུག་པ་རིན་པོ་ཆེར་（Künkhyen Drukpa Rinpoche，全知竹巴仁波切）敬献哈达，略作修改润色。
之后，以会供之喜宴、事业仪轨之会供剩余、忏悔、收摄及吉祥祈愿来巩固。
如是，此依于长寿成就法之教主大德们，为祈愿其莲足永固百劫之仪轨，乃依长寿法本，以及诸位上师之新旧仪轨，并于此次与自现清净之境相符，由 ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་（Chöjé Lingpa，法王林巴）于南方山间之救护宝地森林中记录成文，并由 རྭ་སྟོན་འཇམ་དཔལ་（Ratön Jampäl，Ra Tön Jampäl）记录于纸上。
愿以此功德，教主大德们于无垠之轮回中长久住世，成熟解脱所化众生！
善哉！

【English Translation】
Surrounded by a garland of mantras with the life syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Great compassion).
From which rays of light emanate, pervading all realms of beings and environment.
Absorb the essence of pure light into the core of your mind.
May your life be as firm as a vajra!
In the center of the root lotus petals of the wheel of great bliss and joy,
The bodhicitta in union with the longevity goddess,
Radiating clouds of unchanging wisdom nectar,
May your stainless vajra body remain steadfast!
In the center of the sun and moon conjoined box at your heart,
Marked by the life support, the life syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Great compassion) circling to the right,
With the syllable Hūṃ ཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Wrathful) strung together like a continuous chain,
May you not be swayed by the signs of obstructing demons!
Relying on the prophecy of Gyälwang Pämakarai (Padmasambhava),
And the timely arrival of the compassion of Gyalsé Chöjé (Prince Dharma Lord),
May the tradition of the great secret vehicle flourish,
May the lives of the upholders of the teachings be firm!
Thus, I offer this khata to Künkhyen Drukpa Rinpoche (All-Knowing Drukpa Rinpoche), making slight modifications and embellishments.
Afterwards, consolidate with the feast of the tsok, the tsok remnants of the activity ritual, confession, dissolution, and auspicious prayers.
Thus, this ritual for the great beings, the lords of the teachings, relying on the long-life accomplishment, to pray for their lotus feet to remain firm for a hundred kalpas, is based on the long-life practice text, as well as the new and old rituals of the various lamas, and in accordance with the pure visions that have arisen, recorded by Chöjé Lingpa (Dharma Lord Lingpa) in the forest of the saving jewel land in the southern mountains, and written on paper by Ratön Jampäl (Ra Tön Jampäl).
May this merit cause the lords of the teachings to live long in the essence of the vast ocean of kalpas, maturing and liberating those to be tamed!
Good!

--------------------------------------------------------------------------------

